常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

gravity 復習

 麻生財務相の「セクハラ罪はない」との発言に対して抗議活動が行われました。

Protesters in 3 cities criticize Aso over sexual harassment comments

TOKYO Women took to the streets on Monday to denounce Finance Minister Taro Aso over comments that seemed to make light of an alleged case of sexual harassment by the top bureaucrat at his ministry.

中略

"It's not the same as charges of murder or sexual assault," he told reporters during a trip to Manila.

The comments appeared to downplay the gravity of claims that then-Vice Finance Minister Junichi Fukuda had made sexually suggestive comments to a female TV reporter.

以下省略

https://japantoday.com/category/politics/Protesters-in-3-cities-criticize-Aso-over-sexual-harassment-comments

 gravityを取り上げます。この単語は日本語でも聞くような単語であり、「重力」という意味であることは広く知られています。しかし、記事では異なる語義で使用されています。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「(人(の態度などの)の)真剣さ、まじめさ;重々しさ」や「(状況などの)重大さ、ゆゆしさ」という意味が載っていました。また、LDOCEでは“an extremely serious way of behaving or speaking”と定義されています。ことの重大さを表現する際にgravityを用いることができるようです。日本語にも「重大」という熟語には「重い」という言葉が使われており、感覚的には同じように使える表現なのではないかと思います。(Blue Sky)

cf. grave、grave error