常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

morph 復習

イチロー選手が選手としての立場を移行します。

(前略)

Suzuki’s career transitioned Thursday when the Mariners announced he was shifting into a front office role as a special assistant to the chairman. The job isn’t sitting behind a desk but rather more of what Suzuki has done every day of his 18 seasons in the majors. He’ll still be in the clubhouse. He’ll still go through pregame workouts and preparations and take part in batting practice.
When the game begins, Suzuki will be required to leave the bench and will take his spot in the clubhouse. He’s a player-coach, except without the player part for the rest of the 2018 season.
Manager Scott Servais said the role will morph over time, but he expects Suzuki to have a hand in helping with outfield defense, base running and hitting.
(以下省略)
http://the-japan-news.com/news/article/0004416834

取り上げるのは morph です。予想では制限するなどという意味かなと思っていました。(『ジーニアス英和辞典第五版』大修館)によると「…が〜に変身する(させる)」という意味が表記されていました。文章に当てはめてみるといまいち訳ができませんが前文などとのつながりを見てみるとプレイングコーチという役はイチロー自身の競技に対する時間をガラリと変えてしまうがチームのために助け役となってくれることを期待しているというような文になると考えました。(Creative)