常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

pluralism 復習

報道の自由度ランキングが発表されました。

Japan’s press freedom ranking rises in 2018 — due in part to deteriorating conditions elsewhere

The nation’s press freedom ranking in 2018 slightly increased from the previous year, primarily the result of worsening conditions in other democracies, Reporters Without Borders said Wednesday.

中略

The press freedom index is compiled based on assessments of pluralism, media independence, media environment, self-censorship, legislative framework, transparency and the quality of media infrastructure.

以下省略

取り上げる単語は、pluralism /plʊ́(ə)rəlɪ̀z(ə)m/ です。『リーダーズ英和辞書』で意味を調べてみると、「(哲)多元論 ; 社会的多元性(一国内に人種・宗教などを異にする集団が共存する状態); 社会的多元主義 ; (二つ以上の聖職の)兼職 ; 複数性」と載っていました。LDOCEによると、“when people of many different races, religions, and political beliefs live together in the same society, or the belief that this can happen successfully”とありました。
以上のことから、記事では、いかに多様な意見を用いて報道しているのか、ということが基準の一つになっていることが分かります。(Otoyo)