常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

unscrupulous 復習

 読売新聞が行った成人年齢引き下げについての全国世論調査で、賛成と答えた人が42%、反対と答えた人が56%という結果になりました。

Poll: 56% oppose lowering age of majority to 18

Fifty-six percent of respondents to a Yomiuri Shimbun nationwide survey opposed lowering the age of majority from 20 to 18. Forty-two percent said otherwise.

The survey was conducted ahead of deliberations on a bill to amend the Civil Code and lower the age of majority at a plenary session of the House of Representatives on Tuesday.

More than half of all the respondents said they opposed lowering the age of majority. The results show that lowering the age lacks public understanding.

中略

If the age of majority is lowered, 18-year-olds will be able to take out loan contracts and obtain credit cards without parental consent. This has led to concern that more young people could fall victim to unscrupulous business practices.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004396726

unscrupulous /`ʌnskrúːpjʊləs/ を取り上げます。前にあるvictimという言葉から、若者に悪影響を及ぼすといった意味になるのではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「平気で悪事をする、非良心的な;恥知らずな」とありました。

 LDOCEには “behaving in an unfair or dishonest way” と定義されており、ずるいやり方をする様子が伺えます。

 unを取った形の反意語であるscrupulous /skrúːpjʊləs/ は「1きちょうめんな、細心な (about)2良心的な、義理をよくわきまえた(in)」という意味になることも押さえておきたいです。(『ライトハウス英和辞典』)(aqua)