常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

make derogatory remarks 復習

 京都地検朝鮮学校の名誉を傷つけるヘイトスピーチをしたとして、在日特権を許さない会の元代表を在宅起訴していたことがわかりました。

KYOTO (Jiji Press) — The Kyoto District Public Prosecutors Office has indicted without arrest a former senior official of the anti-Korean group Zaitokukai for allegedly defaming an operator of schools for Korean children through hate speech.

According to the lawyer for the school operator, it is the first time in Japan that the charge of defamation has been applied to hate speech.

Hitoshi Nishimura, 49, allegedly used a loudspeaker to make derogatory remarks about the school operator in a park in Kyoto that is adjacent to a land plot formerly occupied by an elementary school run by the operator on April 23 last year. He allegedly put a video clip of the remarks on the internet, according to the lawyer. He insisted that schools doing something like abducting Japanese citizens must be eliminated as soon as possible, for example.

On June 21 last year, the school operator filed with the Kyoto prefectural police department a criminal complaint against Nishimura on suspicion of defamation. The department sent papers on Nishimura to prosecutors in August in the same year.

http://the-japan-news.com/news/article/0004394574

 make derogatory remarks に注目しました。『ジーニアス英和辞典第5版』(大修館) によると derogatory /dɪrάgət`ɔːri/ は「(名誉や人格を)傷つけるような、軽蔑的な」といった意味があります。また 『ケンブリッジ英英辞典』をみてみると ”showing strong disapproval and not showing respect“ あるいは ”expressing criticism or insult“ と定義されていて、他社の尊厳を強い口調で批評する様を表していると窺えます。したがってmake derogatory remarks で「(人を傷つけるような) 悪口を言う」と直訳でき、今回の文脈に沿って読み進めると人権や出生を否定し当事者を傷つける主張を展開することを指す「ヘイトスピーチをする」と訳すことできるでしょう。
 derogatory は「下に、離れて」というニュアンスを含む de と「求める、尋ねる」といった意味合いのある rogat が結び付いた語であるとわかりました。また「下に見て、他と区別して尋ねる」と解釈できるため差別的な表現として用いられることが窺えます。

 ヘイトスピーチが原因で検挙、起訴されるケースは国内で初で、これから個人の尊厳が侵される事案に対してもら罪人は相応な刑罰に服すことが当たり前になる時代に突入することを暗躍している気がしました。(Happidra)
 


derogatory 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から