常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lipoma

韓国の人気女優が、医療事故の被害にあったとして多くのメディアで取り上げられています。

Hospital apologises to actress Han Ye-seul for surgery error that left gaping woun

A hospital in the well-known Gangnam area in Seoul, South Korea has issued an apology to Korean actress Han Ye-seul, who was left with a gaping wound during surgery of her lipoma.

以下省略

http://metro.co.uk/2018/04/24/hospital-apologises-to-actress-han-ye-seul-for-surgery-error-that-left-gaping-wound-7492045/

 気になった単語は、lipoma /lɪˈpəʊmə/ です。リーダーズ英和辞典によると、「(医)脂肪腫」とありました。また、ODEには、”a benign tumour of fatty tissue”と定義されていました。続いて、Dictionary.comで語源を調べてみると、”fatty tumor" (plural lipomata), 1830, medical Latin, from Greek lipos "fat" (n.), see lipo-, + -oma. と載っていました。
 ちなみにスペイン語でも、全く同じ発音・意味になるようです。(現代スペイン語辞典)(Otoyo)