常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

quackery 復習

Homeopathy is quackery plain and simple, whatever the royal family says

 Anyone who doubts the power of homeopathy may want, its practitioners point out, to account for an extraordinary longitudinal study involving multiple generations of one exceptionally long-lived British family of homeopathy enthusiasts. (Skip the rest)

https://www.google.co.jp/amp/s/amp.theguardian.com/commentisfree/2018/apr/22/homeopathy-quackery-plain-and-simple-whatever-royal-family-say

 今回取り上げる語は、quackery /kwˈæk(ə)ri/ です。文脈から “Homeopathy is quackery” は「ホメオパシーはいかさま行為だ」と推測できます。以下で意味等を確認していきます。
 まず意味を Cambridge Dictionary でみると、“medical methods that do not work and are only intended to make money” とあり、LDOCE には “the activities of someone who pretends be a doctor” と定義されていました。
 次に語源をみていきますが、quackery では確認できなかったため、quack + -ery と分解して、語幹である quack を中心にみていきます。ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY を確認すると、“"medical charlatan," 1630s, short for quacksalver (1570s), from obsolete Dutch quacksalver (modern kwakzalver), literally "hawker of salve," from Middle Dutch quacken "to brag, boast," literally "to croak" …” とあります。オランダ語と関係が深いことがわかりました。
 過去のブログに quack について書かれているので、合わせて確認してみてください。(OkaUchi)

quack doctor - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から