常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

meandering Kuroshio 復習

 サンゴ礁が白化している原因は、“meandering Kuroshio”にあるようです。

Meandering Kuroshio current behind coral bleaching off western Japan: ministry

Unusually cold water has devastated some of the world’s most northerly coral reefs, which lie off the coast of western Japan, an Environment Ministry official said Wednesday.

以下省略

https://www.japantimes.co.jp/news/2018/04/20/national/meandering-kuroshio-current-behind-coral-bleaching-off-western-japan-ministry/#.WtwxkhZcWEc

取り上げる単語は、“meandering”です。ウィズダム英和辞典で調べてみると、名詞で「1 曲がりくねった川(道) 2 散歩;漫遊,放浪 3とりとめのない話, むだ話」、形容詞で「曲がりくねる;(話が)とりとめのない」とありました。また、LDOCEによると“meander”で、“if a river, stream, road etc meanders, it has a lot of bends rather than going in a straight line”と定義されていました。
以上のことから、「曲がりくねった黒潮」とイメージすることができますが、しっくりくる日本語が思いつかなかったため、インターネットで検索をかけてみたところ、「黒潮大蛇行」と書いてある記事を見つけました。http://premium.yomiuri.co.jp/sp/?from=yoltop#!/news_20180417-118-OYTPT50020/list_NEWS%255fMAIN%25240417
納得のいく日本語に訳せるよう、英語はもちろんのこと、日本語の語彙も増やしていかなければと思いました。(Otoyo)