常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

disheartening 復習

In a statement posted to the company’s website late Saturday, CEO Kevin Johnson apologized to the two men, calling the situation “disheartening” and “reprehensible” and saying the video is “very hard to watch.”

https://nypost.com/2018/04/15/protesters-swarm-starbucks-where-two-black-men-were-arrested/?utm_campaign=iosapp&utm_source=pasteboard_app

本日ゼミで言及された記事です。今回気になった単語はdisheartening / dɪshɑ́rtənɪŋ / です。「否定」の接頭辞disとheartから成る単語なので意味は予測できるかと思います。『ジーニアス英和辞典』を確認すると「落胆する(ような),がっかりさせる(ような)」とありました。つづいてLDOCEでは“making you lose hope and determination”と定義されています。
また抗議参加者のサインによると“a little too latte”はコーヒーショップにちなんで“a little too late”「今更これだけではどうにもならない,一足違いだ」の言い換えだと思われます。(Kiwi girl )