常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bootleg 復習

インドネシアで50人以上が防蚊剤の入った酒を飲み体調を崩しました。

JAKARTA (Reuters) — More than 50 Indonesians have died and many have been become sick and hospitalized since last week after consuming homemade alcohol tainted with various ingredients including mosquito repellent, authorities said on Tuesday.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0004363053

気になったのは見出しにあったbootleg / bútlɛ̀ɡ /です。『ジーニアス英和辞典』(第四版,大修館書店)には「<酒など>を密造[密売,密輸]する」や「<ソフトウェアの海賊版>を作る」や「密造[密売,密輸]する」とありました。形容詞として「密造[密売,密輸];海賊版の;不法の」や「ベルボトムの」という意味もあり、名詞としては「密造[密売,密輸]酒;(音楽CD,ソフトウェアなどの)海賊盤[版]」や「すそが広いズボン」とありました。ズボンの場合はもちろん複数形にして使います。

カウボーイが長靴の中に禁制品を隠し持っていたことからできた単語のようです。過去のブログに他の表現も載ってました。

続報で100以上の方が亡くなってしまったことも報じられています。(rain)
racketeering 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bootlegger - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から