常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

play-by-play 復習

Fifteen people died and more than a dozen were injured when a bus carrying the Humboldt junior team collided with a semi-trailer 124 miles north-east of Saskatoon. Police said 29 people were on the bus. Ten players, the driver, two coaches, a volunteer statistician and a play-by-play announcer were killed. Canada was plunged into shock and mourning.

https://www.theguardian.com/world/2018/apr/09/humboldt-broncos-crash-victims-hockey-stick-tribute-canada-us-photos

play-by-playが気になりました。『ジーニアス英和辞典』で調べると「実況(の); 詳報(の)」と記載されています。ここでのbyは主節の動作・行為がその時点までには完了していることを示すbyであり、試合と試合の合間に実況するアナウンサーの姿が想像できます。Collins English Dictionaryによると“A play-by-play is a commentary on a sports game or other event that describes every part of it in great detail.”と定義されていました。(Kiwi girl)

play-by-play - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から