常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mishap 復習

オスプレイ5機が横田基地に到着しました。

Five CV-22 Osprey tilt-rotor transport aircraft of the U.S. Air Force arrived at the Yokota base in a Tokyo suburb on Thursday for a brief stop.
The planes will leave for training for two to three months before official deployment at the base expected as early as this summer. They departed from a U.S. military facility in Yokohama, Kanagawa Prefecture, south of Tokyo, earlier on Thursday.

中略

According to Japan’s Defense Ministry, the CV-22 Osprey’s accident rate is estimated at 4.05 per 100,000 flight hours. The CV-22 experienced three serious accidents counted as the U.S. military’s Class-A mishaps during its 74,000 hours of flight as of the end of September last year.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004352400

気になった単語は mishap /mísh`æp/ です。文脈から「事故」という訳は頭に浮かびましたが、初めて出会った単語だったので取り上げます。『ジーニアス英和辞典』第5版(大修館)で意味を確認してみると「(ちょっとした)不運な事故、災難」とありました。Oxford Dictionary of English (2th)では "unlucky accident" と定義されています。

mis-「悪い」とhap「偶然」の二つの要素で構成されている単語です。

記事内に出てきたU.S. military’s mishap は被害の度合いに応じてクラス分けがされています。下記のURLを参照してみてください。

http://www.public.navy.mil/NAVSAFECEN/Pages/statistics/mishap_def.aspx

あえて mishap という単語を使うことによって、人的ミスではない不運な事故という印象を持たせているのでしょうか。(ko-chi)

hard-landing mishap - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
mishap 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から