常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rebuff 復習

京都・舞鶴で行われた大相撲の春巡業での挨拶の最中、市長が倒れ、救命活動に向かった女性への対応が波紋を呼んでいます。

Sumo announcer rebuffs female Good Samaritans

MAIZURU, Kyoto — An announcement was made over the PA system urging several women to step down from the dohyo ring during a Grand Sumo spring regional tour in Maizuru, Kyoto, on Wednesday after the women climbed up onto the dohyo to provide first aid to the city mayor, who had collapsed in the ring.

In the jungyo regional tour, which was making a one-day stop at a gymnasium in Maizuru Bunka Park, a number of events were held, including bouts by wrestlers in the uppermost makuuchi division, such as yokozuna Hakuho and Kakuryu.

According to sources, including the tour’s local executive committee, at a little past 2 p.m., while giving an address, Mayor Ryozo Tatami, 67, suddenly collapsed onto his back. Several women stepped up into the ring and performed first aid including cardiac massage until an ambulance crew arrived. An announcement was made several times in the gymnasium, saying, “Women are kindly requested to step down from the ring,” the sources said.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004351694

気になった単語は見出しにあるrebuff /rɪˈbʌf/ です。
推測が立たず、どのような意味になるのか気になり調べました。
ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「(申し出・助言などへの)素気無い対応、〜を拒絶する」とありました。
また。LDOCEでは “an unkind or unfriendly answer to a friendly suggestion or offer of help” と載っていました。

今回の対応が問題を呼んでいる理由として、駆け寄った女性に土俵から降りるようアナウンスがあったことがあります。大相撲の土俵は「女人禁制」と歴史的に位置付けられており、その慣例に従ったということです。行司は気が動転し、そのように呼びかけたとのことですが、命に関わる状況下での対応としては不適切だったと謝罪しました。(sixth-dan)

rebuff - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

rebuff #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から