常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cold shoulder 復習

大谷翔平選手が、メジャー初本塁打を記録しました。

Shohei Ohtani, a two-way baseball star from Japan, hit his first major league homerun at his Los Angeles Angels' home stadium in Anaheim.

It was the first inning. Ohtani came to the plate as designated hitter against the Cleveland Indians on Tuesday.

The 3-run homer gave the Angels a lead they never lost. But when he reached the dugout, he looked perplexed. His teammates gave him the cold shoulder at first. The joke is a Major League tradition for a rookie's first homer.

以下省略

https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/news/20180404_33/

気になったフレーズは “cold shoulder” です。
coldとあるところから、冷たくするといった意味ではないかと推測しました。
ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「冷たくあしらうこと」とありました。
また、LDOCEでは “(give somebody/get) the cold shoulder” の形で “to behave in an unfriendly way towards someone that you know” とありました。
「The Phrase Finder」で、その語源を見てみると昔、快く思っていなかった来客にはcold shoulder of mutton(冷たくなったヒツジの肩肉)を出したというところから来ていることが分かりました。

記事に戻ると、大谷選手は早くもチームの本拠地であるアナハイムで、ファンの期待に応えました。本日の裏ゼミではそのホームランを放った打席の映像を見て、海外で活躍するその姿に果てしない格好良さを感じましたまだシーズンは始まったばかりですが、のこれからの益々の活躍に期待が高まります。(sixth-dan)

give O the cold shoulder 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

cold shoulder - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

give A the cold shoulder - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から