常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

wave 復習

両陛下が皇居の桜を楽しみました。

The couple first appeared at the Kitahanebashi gate of the palace, guarded by police officers. As they strolled, they looked at trees as well as a poster illustrating various kinds of cherry blossoms.
When they reached the Inui gate, the Emperor and Empress smilingly waved to joggers and other people who stopped in surprise to see the couple. They returned to the palace after that.

http://the-japan-news.com/news/article/0004344404

紹介する単語はwave / weɪv / です。「波、うねり」の意味では通りません。なので『ジーニアス英日辞典』第4版(大修館)調べてみました。すると、「[人に対して/…するよう]手[ハンカチなど]を振って合図する、あいさつする」とありました。
つまり、この記事では「両陛下が周りの人たちに手を振ってあいさつした」という意味になります。
また、waveの原義を同辞書で調べたところ、「手で振り動かす→振り回す 行く, 運ぶ→押し寄せ→波」と発展していきました。この原義はwayやweighにも関係しています。(amphibian)