常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

buy up 復習

 京都高島屋が客1人につき2体までの購入として100体限定で受注販売した人形が1人の男性によって買い占められていたことがわかりました。

Man buys up 100 girl dolls at Kyoto dept store

A male customer was able to purchase the entire supply of 100 specially designed dolls on sale at a Takashimaya department store in Kyoto on Saturday, despite an announced condition limiting purchases to just two dolls per customer.

The purchase provoked a series of critical comments on Twitter and other social media, including speculation that the customer must have intended to buy up the dolls for resale purposes, but the store plans to hand over all the dolls to the customer at the end of May as scheduled, considering it difficult to judge whether he actually intends to resell them.

The dolls are part of the “Super Dollfie” series developed by a Kyoto-based toy maker, based on artwork by renowned illustrator Junichi Nakahara (1913-83), who gained popularity for depicting cute girls with big eyes.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004342882

 見出しにあるbuy upを取り上げます。buyの後ろにupがくることで、普段の買い方とは少し異なっている様子を表していると思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(…)を買い占める(取る)」とありました。

 LDOCEには “to quickly buy as much of something as possible, for example land, tickets, or goods” と定義されており、スピード勝負であることが伺えます。

 日本語で言う「買い占める」を英語で言いたい時に、普段使っている動詞buyにupをつけるだけで表現できることが意外に思いました。この男性が転売目的で購入したかどうかについては、はっきりとはわかっていないようです。(aqua)