常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

in lockstep 復習

 北朝鮮への日米の対応にズレが生じ始めてきています。

Abe, Trump may no longer be in lockstep on North Korea

Prime Minister Shinzo Abe will seek the cooperation of the United States in dealing with North Korea when he meets with U.S. President Donald Trump in April, but the honeymoon between the two leaders may be over.

Talks are continuing to hold the Abe-Trump summit on April 18 where the Japanese leader is expected to emphasize the importance of maintaining maximum pressure on North Korea even as the U.S. president appears eager to hold talks with North Korean leader Kim Jong Un.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201803300057.html

 見出しにあるin lockstepを取り上げます。lockとstepという二つの単語からできているこの単語ですが、どういった意味になるのでしょうか。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「密接行進法⦅前の人と間隔を詰めて歩調を合わせる⦆」とありました。また、in lockstepで「決められたとおりに、足並みをそろえて」と載っていました。今回の記事ではこの意味で使われているのだと思います。確認のためにLDOCEも引いたところ、in lockstepでin exactly the same way or at the same rateと定義されていました。ちなみに、このlockstepは『ウィズダム英和辞典』の第1義にもあった「密接行進法」が元々の語義です。これは前の人とできる限り感覚を詰めて歩調を合わせる行進方法で、軍隊の歩き方などを想像してもらえればわかりやすいかと思います。(Blue Sky)

lock step - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から