常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

turn-the-clock-back

The Japan Newsにイチロー選手の活躍を期待する記事がありました。

SEATTLE (AP) — The lingering question of whether Ichiro Suzuki would be ready for Opening Day was solved on Wednesday.

Yes, he’ll be on the Seattle Mariners 25-man roster, despite a lingering calf injury. And, yes, he’ll be in left field on Thursday when the Mariners open the season hosting the Cleveland Indians.

中略

This isn’t turn-back-the-clock night, although the nostalgia will be thick — let alone the challenge of facing Cleveland ace Corey Kluber and one of the powerhouse clubs in the American League. It’ll be Suzuki’s first regular season game in a Seattle uniform since July 22, 2012. He made his mark as a right fielder with Seattle, though that spot now will be manned by Mitch Haniger.
http://the-japan-news.com/news/article/0004337007

気になったのはturn-the-clock-back /tˈɚːn ðə klάk bˈæk/ です。clock-backとあるので、「時を戻す」のような意味ではないかと思いました。『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)で調べて見たのですが、載っていなかったのでインターネットで調べたところ、to go back to the way things were done in the past instead of doing things in a modern way – used to show disapprovalやto return to a good situation that you experienced in the past or to make someone remember such a situationとあり予想通りでした。put the turn backでも使えるようです。(rain)