常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

without further ado 復習

春合宿中に「前置きはこのくらいにして」という意味でwithout further [much, more ] ado.という表現を学びました。その時にadoという単語は聞いたことがなかったので、調べてみることにしました。『ジーニアス英和辞典』(第四版, 大修館書店)を調べてみたところ「(くだらない・不必要な)騒ぎ, 騒動; 骨折り, 面倒, 遅滞」とありました。先生も仰っていましたが、Much Ado About Nothingとシェイクスピアの喜劇のタイトルとしても使われている単語です。インターネットには「前置きはこのくらいにして」のほかの言い方として、Let’s get straight to it.も紹介されていました。

お恥ずかしながらMuch Ado About Nothingは読んだことがないので時間を見つけて読んでみたいと思います。(rain)

without further ado - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から