常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be released on bail 復習

神奈川県座間市のアパートで男女9人の遺体が見つかった事件で、容疑者は被害者全員について殺人容疑で逮捕されました。

Zama serial killer suspect says, 'I wanted to be a gigolo'

Accused serial killer Takahiro Shiraishi, arrested March 22 on suspicion of murdering a ninth victim, has been quoted by police as telling them, “I wanted to be a gigolo."

Shiraishi, 27, was first arrested Oct. 31, 2017, on suspicion of abandoning a corpse. That was followed by nine arrests for murder, the latest being on suspicion of killing a 17-year-old high school girl from Saitama Prefecture.

He has admitted killing and dismembering a total of eight women and one man at his apartment in Zama, Kanagawa Prefecture, police say.

中略

He was released on bail and was allowed to return home.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201803230059.html

 be released on bailを取り上げます。文脈から、自由の身になったことが予想できます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「保釈金を納めて釈放される、保釈出所する」とありました。bailだけで「保釈金、保釈」という意味になり、例として “post bail” で「保釈金を払う」と説明されています。

 LDOCEには “be released/freed on bail” の形で “be allowed to stay out of prison if you pay or agree to do something” と定義されています。

 記事に内容からは、保釈金を払うことで一度釈放されたにもかかわらず、その後ツイッターのアカウントを作成し、最終的に今回の事件に至ったことがわかります。以前のブロブにはbail out という表現が取り上げられていました。(aqua)

bail out 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bailout 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bailout - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から