常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ill-timed 復習

EUが新しくテクノロジー会社を設立予定であるということを明らかにしました。

BRUSSELS (AP) — The European Union on Wednesday unveiled new plans to make big tech companies pay more taxes in a move that would, if endorsed, hit online U.S. firms like Google and Facebook.

Insisting that digital companies must pay their fair share, the European Commission said that EU member countries should be able to tax firms that make profits on their territory even if they aren’t physically present.
中略
In a statement, France, Britain, Germany, Italy and Spain backed the commission said that “in the absence of a global consensus” at international level over how to tax digital companies “we need to move ahead at EU level.”

Some opponents also see the plan as an ill-timed move that could backfire by undermining relations with the U.S.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0004321429

 気になった単語はill-timed /íl tάɪmd/ です。直訳すると「病気の時に」のような感じかと思います。『ジーニアス英和辞典』(第四版,大修館書店)で調べてみると「時機[タイミング]がまずい,時を得ない」とありました。illには副詞で「都合悪く,不十分に」という意味があるそうなのでそこから転じてできた意味なのだということが分かりました。逆の意味ではwell-timedと記載されていました。。good timingやnice timingでも問題はないようです。

ジーニアス英和辞典』にill-timedを用いたことわざでIt’s an ill wind that blows nobody (any) good.とありました。「誰にも益をもたらさない悪い風は吹かない」という意味だそうです。(rain)