常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

festoon 復習

スターバックスは前回のユニコーンフラペチーノと同様に新しいフレイバーをアメリカ,カナダ,メキシコの3カ国で5日間の限定発売をする予定です。

Starbucks, thirsty for some social media magic, is releasing its latest sugary concoction: the fortune-telling Crystal Ball Frappucino.

The candy-sparkles festooned drink will be available for five days in the U.S., Canada and Mexico. It follows similar limited-time drinks, such as the coffee chain’s color-changing Unicorn Frappuccino.

https://nypost.com/2018/03/22/starbucks-latest-concoction-is-a-fortune-telling-frappucino/?utm_campaign=iosapp&utm_source=pasteboard_app

festoon / festúːn / が気になりました。『ジーニアス英和辞典』によると「花網(飾り)《花・葉・リボンなどをひも状にした飾り》」「《建》花網装飾」の名詞と「…を花網飾りにする、花網状に飾る」と記載されています。上記では2番の動詞として使用されています。LDOCEでは“to cover something with flowers, long pieces of material etc, especially for decoration”と定義されています。

気になる語源ですが『ブリタニカ国際大百科事典』によるとfesta「祭り」のための花縄や草葉をつないで上からつるす飾りに由来するようです。(Kiwi girl)

straw festoon - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
festoon - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から