常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brass 復習

 米・トランプ大統領は13日, ティラーソン国務長官の後任として, ポンぺオ中央情報局長官を指名しました。

Hawkish Pompeo may reenergize State Dept.

Mike Pompeo’s hawkish instincts may seem at odds with traditional diplomatic norms. But after 14 demoralizing months of budget cuts and staffing reductions for the State Department, his conservative political bent and closeness to President Donald Trump could breathe new vigor into an agency all too often sidelined on many of the nation’s most pressing national security matters.

中略

Tillerson had been widely criticized for an aloof management style, which had alienated droves of career diplomats and driven many of the agency’s senior brass into early retirements.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004303167

brass /brˈæs/ を取り上げます。「金管楽器」でおなじみの「ブラス」ですが, 本文に合う語意が気になり調べました。『リーダーズ英和中辞典』(研究社)を引いたところ, 「(一般に)高官連」とありました。特に the ~ hats は「高級将校連」, the top ~ では「お偉方」を指すとのことです。

続いてMerriam-Websterには “persons in high positions (as in a business or the government)” と定義されていました。同語を用い, 「手をよごさずに金もうけはできない」の意を示すことわざは, “Where there’s muck there’s brass.” となります (同英和辞典)。(Cayu)

brass - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
cf. top brass - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から