常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

outsmart 復習

女子プロテニスでは弱冠20歳のダリア・カサキナ選手が、世界ランキング2位のキャロライン・ウォズニアッキ選手を破り、8強入りを果たしました。

The 20-year-old Kasatkina, who has beaten all four reigning Grand Slam champions in the past year, continued her giant-killing form with a 6-4, 7-5 shock victory over world No. 2 Wozniacki.

Kasatkina recorded her second straight win over Wozniacki, having also beaten the Australian Open champ in St. Petersburg last month.

“I’m playing my best matches against the best players,” she said. “But if you want to be on the top, you have to beat the top players. So quite a simple rule.”
Kasatkina improved to 11-6 on the season as she seeks to better her quarterfinal appearance here in 2016.

“She outsmarted me today,” Wozniacki said. “But, you know, at least I tried, and I tried to do what I thought I needed to do out there today. I just couldn’t execute as well as I wanted to.”

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004303300

取り上げる語はoutsmart /aʊtˈsmɑːt/ です。
文脈から圧倒するといったような意味ではないかと推測しました。

ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「...を出し抜く、裏をかく」とありました。
またLDOCEでは “to gain an advantage over someone using tricks or your intelligence”とあり、試合の中でのカサキナ選手のトリッキーなプレーのことを指していると考えられます。

接頭辞に着目してみるとout-には「勝る」といった意味があり、似たような単語に “outwit” “outfox” があることが分かりました。

今回見事に勝利を収めたカサキナ選手は、現在20歳のプレーヤーで、順調に成長を遂げている若手の1人と言われています。私もテニス観戦が趣味ですが、彼女のプレーからは思いもよらないショットが繰り出されたりと、見ていて面白いテニスをしていると感じました。
また、こういった同世代の人たちが世界で活躍する様を見ていると自分も頑張らなくてはと刺激を受けます。(sixth-dan)

outfox and out-herod [Othelloの拾った英語表現3] - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から