常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cut a deal 復習

北朝鮮アメリカの首脳会談はどのような内容になるのでしょうか。

Treasury Secretary Steven Mnuchin said the summit would give Trump a chance “to sit down and see if he can cut a deal” with Kim over the North’s nuclear program. “The president has been very clear in what the objective is here. And that is to get rid of nuclear weapons on the [Korean] peninsula,” Mnuchin said.
(以下省略)

http://the-japan-news.com/news/article/0004298623

今回はcut a dealを取り上げます。記事を読んで、「契約を打ち切る」と言った訳になるのではないかと思いました。調べてところ真逆の意味でした。
ジーニアス英日辞典』第4版(大修館)でdeal / díːl / を引きました。すると、cut[make, reach, strike] a dealで「(…と)取引をする[with]」「(…と)合意に達する、協定を結ぶ[with]」とありました。
イメージとして、食べ物を分け合う感覚に似ているのではないかと思いました。「利益を分け合う」→「契約を結ぶ」というような解釈ができるではないでしょうか。(amphibian)