cut a deal 復習
北朝鮮とアメリカの首脳会談はどのような内容になるのでしょうか。
Treasury Secretary Steven Mnuchin said the summit would give Trump a chance “to sit down and see if he can cut a deal” with Kim over the North’s nuclear program. “The president has been very clear in what the objective is here. And that is to get rid of nuclear weapons on the [Korean] peninsula,” Mnuchin said.
(以下省略)
http://the-japan-news.com/news/article/0004298623
今回はcut a dealを取り上げます。記事を読んで、「契約を打ち切る」と言った訳になるのではないかと思いました。調べてところ真逆の意味でした。
『ジーニアス英日辞典』第4版(大修館)でdeal / díːl / を引きました。すると、cut[make, reach, strike] a dealで「(…と)取引をする[with]」「(…と)合意に達する、協定を結ぶ[with]」とありました。
イメージとして、食べ物を分け合う感覚に似ているのではないかと思いました。「利益を分け合う」→「契約を結ぶ」というような解釈ができるではないでしょうか。(amphibian)