常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

en masse 復習

ようやく明るみに出た森友改ざん問題に対し、どのように責任を取るのか注目です。

“The Abe cabinet should resign en masse”: Japan’s big political scandal just got worse

For Shinzo Abe and his inner circle, it’s the scandal that won’t go away.

Last year, the Japanese prime minister faced favoritism allegations over his wife Akie’s involvement with Moritomo Gakuen, an operator of ultraconservative schools that was somehow able to purchase government land in Osaka at a fraction of its value. Today (March 12), in a major admission, the finance ministry said it had altered related documents it submitted to parliament as part of the probe. The changes included removing the names of Abe, his wife, and finance minister Taro Aso. In addition, Abe and Aso’s names were nixed from an explanatory section about the school’s ties with far-right pressure group Nippon Kaigi.

以下省略

https://qz.com/1226432/japans-moritomo-gakuen-land-sale-scandal-just-got-a-lot-worse-for-shinzo-abe/

見出しのen masse /ˌɒn ˈmæs / を取り上げます。おそらくフランス語からきている表現だと考え、気になったため調べてみました。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「ひとまとめに,全部一緒に」と載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th) には、in a group; all togetherと書かれております。

語源は予想のとおりフランス語で、in a massという意味とのことです。

以上から、見出しの訳として「安倍内閣は解散するべき」となると思います。個人的にen masseを用いることにより、安倍内閣の全議員という意味合いが強調されているように思いました。 (Gomez)

en masse - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

en masse #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

en masse 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から