常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

paralysis 復習

平昌冬季パラリンピック、男子スノーボードクロスLL2で成田緑夢選手が銅メダルを獲得しました。

Snowboarder Gurimu Narita won the bronze medal in the men’s snowboard cross (SB-LL2) at the Pyeongchang Winter Paralympics on Monday.

In the bronze medal race, the 24-year-old defeated Evan Strong of the United States.

Narita, a native of Osaka Prefecture, is the youngest of three snowboarding siblings. Both brother Domu Narita and sister Melo Imai competed at the 2006 Turin Olympics.

Narita’s initial goal was to compete in the halfpipe event in men’s freestyle skiing at the Olympics. But, he seriously injured to his left leg while practicing on a trampoline in 2013, leaving him with partial paralysis in his knee area and derailing those plans. He eventually returned to the sports arena as a Paralympian.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004296072

取り上げる語はparalysis / pəˈrælɪsɪs / です。para-という接頭辞から離れるといった意味があるのではないかと推測しました。
ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)では「麻痺、〈比喩的に〉麻痺(状態)」とありました。ここでは成田選手の腓骨神経麻痺のことを指しています。
LDOCEで調べてみると “the loss of the ability to move all or part of your body or feel things in it” “a state of being unable to take action, make decisions, or operate normally” と記されており、「停滞、無気力」といった意味もありました。
語源については、para-(隣)とlyein(緩める)で、原義は「筋肉の緩み」であることが分かりました。

記事に戻ると、日本選手がスノーボードでメダルを取るのは初めてのことであり、これで今大会での日本勢のメダルは4つとなりました。成田選手はバングドスラロームでも金メダル候補の一角として注目を集めており、期待が高まります。
先に行われた平昌オリンピック同様、選手たちの熱き闘いが今まさに行われています。ここから、日本勢のさらなる活躍を楽しみにしたいと思います。(sixth-dan)

paralysis - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から