常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Emerald City jewel

イチロー選手のマリナーズ復帰の記事からです。

Emerald City jewel Ichiro returns to M’s

PEORIA, Ariz. (AP) — Ichiro Suzuki’s wish was granted. He is back in the familiar white and blue jersey of the Seattle Mariners.
“Even in the offseason when I would go back to Japan, I always came back to Seattle. This was my home ... has always been my home,” the 44-year-old outfielder said through an interpreter Wednesday after finalizing a $750,000, one-year contract. “Somewhere deep inside, I wanted to return and wear this uniform again.”

http://the-japan-news.com/news/article/0004290916

 見出しのEmerald City jewelを取りあげます。Emerald Cityは緑豊かなアメリカのシアトル州を指し、jewelをLDOCEでひくと“something or someone that is very valuable, attractive, or important”と定義されていました。貴重な人のことを宝石のように例えることができるようです。よって「シアトルの宝」となるかと思います。古巣マリナーズでの活躍が期待されます。
他にもjewelを使った表現でthe jewel in the crownというものがあり、「(物・人の)最もすばらしい、重要な部分」となることがわかりました。(『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)より)(flying bird)

the jewel in Borussia Dortmund's crown - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

crown jewels - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

crown jewels 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から