常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cap v.

スピードスケートの世界選手権で、高木美帆選手が日本勢で初めて総合優勝を果たしました。

SPEEDSKATING/ Miho Takagi 1st Japanese woman to win allround world championships
AMSTERDAM--Miho Takagi became the first Japanese woman to win the speedskating allround world championships after beating defending champion Ireen Wust in a thrilling 1,500-meter race on Saturday.

中略

The world title capped a great season for Takagi, who won an Olympic gold medal in the team pursuit when Japan beat the Netherlands in the final.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201803110018.html

cap / kˈæp /を取り上げます。capは名詞だと「帽子」という意味がよく知られていますが、動詞ではどのような意味があるのでしょうか。

ウィズダム英和辞典』を引いたところ、動詞の第6義に「≪…で≫…を締めくくる≪with, by≫;…を仕上げる」とありました。日本語で「有終の美を飾る」という言葉がありますが、今回の記事の“capped a great season”はそういった意味で使われているのではないかと思います。ちなみに、“cap”の動詞の第1義には、通例“be capped”で「«…で»上部[頂、表面]が覆われる«with, by»」とありました(『ウィズダム英和辞典』)。使用頻度はこちらの方が高いはずなので、この意味も覚えておくべきですね。(Blue Sky)