常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fall by the wayside

アルペンスキー女子滑降座位で、村岡桃佳選手が銀メダルを獲得しました。

PARALYMPICS/ Alpine skiers take 1st two medals at Pyeongchang

JEONGSEON, South Korea--The bitter frustration Momoka Muraoka felt four years ago at the Sochi Winter Paralympics fell by the wayside here March 10 when she won the silver medal for the women's downhill sitting event.

Muraoka, 21, became the first Japanese athlete to win a medal at the Pyeongchang Winter Paralympics, followed hours later by Taiki Morii, who also snagged silver in the men's downhill sitting event.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201803100037.html

 “fall by the wayside”を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「〈人・計画などが〉落伍する、挫折する;頓挫する」とありました。また、LDOCEでは“to fail, or to stop being done, used, or made”と定義されています。しかしながら、この表現が使われている記事の文を見てみると、主語は“The bitter frustration”で『ウィズダム英和辞典』やLDOCEの語義だとしっくりきません。そこでインターネットで検索をかけてみたところ、Free Dictionaryのページに“To be discarded, ignored, rejected, or set aside in favor of other considerations or more urgent matters.”という定義があり、例文として“With the war in the Middle East intensifying, the president's plan for environmental reform has increasingly fallen by the wayside.”が示されていました。それゆえ、今回の記事では“The bitter frustration”を「解消する」、つまりは雪辱を晴らすといった意味で使われています。(Blue Sky)