armistice 復習
トランプ米大統領は、北朝鮮の金正恩朝鮮労働党委員長と5月までに会談する意向を表明しました。
WASHINGTON (AP) — U.S. President Donald Trump has accepted an offer of a summit from the North Korean leader and will meet with Kim Jong Un by May, a top South Korean official said Thursday, in a remarkable turnaround in relations between two historic adversaries.
The South Korean national security director, Chung Eui-yong, told reporters of the planned meeting outside the White House, after briefing Trump and other top U.S. officials about a rare meeting with Kim in the North Korean capital on Monday.
No serving American president has ever met with a North Korean leader. The U.S. and North Korea do not even have formal diplomatic relations. The two nations remain in a state of war because the 1950-53 Korean War ended with an armistice and not a peace treaty.
以下省略
http://the-japan-news.com/news/article/0004293174
取り上げる語はarmistice / ɑːmɪstɪs / です。
文脈と、armyなどのarmが入ってることから戦争の状態を表す単語であると推測しました。
Weblio英和和英辞典で調べてみると「休戦」とありました。さらにLDOCEでは “an agreement to stop fighting” とあり休戦協定といった意味も含まれていることが分かりました。
語源についてはラテン語のarma(兵器)とstitium(停止)に由来しています。
記事に戻ると、会談の実現となれば米朝首脳による直接の接触は史上初めてとなり、またこれは、弾道ミサイル問題の局面打開に大きな期待を持たせるものとなります。一方で非核化の本格交渉前に予備的な協議が必要という声も挙がっています。日時や場所はまだ未定とのことですが、今後の動向が大いに注目されます(sixth-dan)
cf. Armistice Day/Remembrance Day