常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ramp up 復習

いろいろなことが起きて、ちょっと前に起きた惨事も上書きされるような感覚です。銃規制への機運が今度こそ高まると思いきや、さすがアメリカ、思わぬところにも棚からぼた餅状態です。

Threat of Shootings Turns School Security Into a Growth Industry

The best way to shield a school from a gunman is to have a metal detector. Or doors that can be remotely locked. Or Twitter-trawling bots looking for threats. Or bulletproof clipboards, whiteboards and backpacks.

So says the fast-growing group of companies that sell school safety equipment. They have ramped up their marketing to school safety officials in the wake of the shooting last month at a high school in Parkland, Fla. But even as school districts rethink their security and seek to increase their budgets, they have little guidance from government agencies or independent consumer groups on which equipment would actually protect their students.

Campus security has become a growth market.

Last year, sales of security equipment and services to the education sector reached $2.7 billion, up from $2.5 billion in 2015, according to data from IHS Markit. After the Parkland shooting, demand is surging.

https://www.nytimes.com/2018/03/04/business/school-security-industry-surges-after-shootings.html?emc=edit_th_180305&nl=todaysheadlines&nlid=616455150305

ramp upは「強める、強化する」(bolster or strengthen)という意味でしたね。Cambridge Dictionaryを確認すると"to increase the speed, power, or cost of something"とあります。

rampそのものは高速道路のランプという形で日本語になっていますが、もともと「(高さの異なる二つの道路・建物の階などをつなぐ)斜道、傾斜路、(立体交差路などの)ランプ、(飛行機の乗り降りに用いる)移動式階段」を意味します。それにupの副詞がついて、この意味の句動詞になりました。ビジネスチャンスはどこに転がっているのかホントわかりません。(Unhappidra)