常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

swanky 復習

 英・南西部ソールズベリーで5日, 英国の元スパイとみられる人物を含む男女2人が意識不明の状態で見つかり, 病院へ搬送されました。

Freed Russian spy hospitalized

A former Russian spy was critically ill after exposure to an “unknown substance,” British media reported in a case that immediately drew parallels to the poisoning of former Russian agent Alexander Litvinenko.

中略

But few could avoid invoking the name of Litvinenko — the former Russian agent who died after drinking polonium-210-laced tea in a swanky London hotel in 2006.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004286170

swanky / swˈæŋki / を取り上げます。よく見るとswanが隠れており, 「ハクチョウ」との関連性が気になりました。まず語意を確認したところ, 「<ホテルなど>ハイカラな, 一流の」とありました(『新英和大辞典』第五版, 研究社)。アメリカ英語では「上品さ」, イギリス英語では「見え坊, 気取り屋」を指すなど, それぞれニュアンスは若干異なるようです。

続いてMacmillan Dictionary.comには “fashionable and expensive” と定義され, “a swanky restaurant / hotel / car” という用例が挙げられていました。「見せびらかす( show off )」や「着飾らせる( doll up )」と同義を表すswankの形容詞形とされていますが, いずれも「すばらしくりっぱな人[物]」を示すswanに由来しているのではないかと思います。(Cayu)

swank - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から