常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rubbernecker 復習

ジャスティン・ビーバーさんのコンサートでのテロ予告をした17歳の少年が終身刑を言い渡されました。

His defence counsel, Delroy Henry, likened the teenager’s interest in Isis to rubberneckers on a motorway. “He was drawn into it, curiosity getting the better of him,” Henry said.

https://www.theguardian.com/uk-news/2018/mar/02/teenager-lloyd-gunton-jailed-cardiff-pop-concert-terrorist-attack-plot

rubberneckerが気になりました。rubber「ゴム」とneck「首」から構成された語でゴムで首を絞める姿を想像してしまいましたが文脈的にマッチしません。『ジーニアス英和辞典』を引くと「わき見運転するドライバー;もの珍しそうに見る人」とあります。またrubberneck / ˈrʌbəˌnekə / で動詞として使用されることもあるようです。Weblioによると「観光客」の意味もあることが確認できました。a rubberneck busで「観光バス」を指します。
LDOCEでrubberneckは“to look around at something, especially something such as an accident while you are driving past – used to show disapproval ”と定義されています。
気になる語源は残念ながら見つかりませんでした。(Kiwi girl)