常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

austere 復習

本日裏ゼミで取り上げられた眞子さまと小室圭さんの異例の結婚延期についての記事です。

Ceremonies related to the marriage of Princess Mako to Kei Komuro are being postponed, the Imperial Household Agency announced Tuesday, only about a month before their Nosai no Gi engagement ceremony was to take place. The agency released a statement by the couple, who are both 26, explaining they “have not had enough time to prepare for the various ceremonies and life after the wedding.”
中略
Princess Mako returned by car to the Akasaka Estate in Minato Ward, Tokyo, at 6:20 p.m. on Tuesday. Dressed in black and with an austere expression on her face, she did not look at reporters who had gathered near the gate.

http://the-japan-news.com/news/article/0004230251

austere /ɔːstíɚ/を取り上げます。文脈からマイナスの表現だということが読み取れます。『ジーニアス英和辞典』によると「〈文体・服などが〉簡素な、飾りけのない;〈人・生活などが〉極めて質素な、耐乏の」「〈人が〉厳しい、厳格な」と記載されていました。
次にLDOCEを引くと“plain and simple and without any decoration” “someone who is austere is very strict and serious -used to show disapproval” “an austere way of life is very simple and has few things to make it comfortable or enjoyable”と定義されています。語源は古代ギリシャ語の「苦い(舌を乾かせる)」からきていることが確認できました。(Kiwi girl)