常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

nuptial 復習

 婚約が内定している秋篠宮家の眞子さまと小室さんの結婚が2020年まで延期されると宮内庁が発表しました。

Princess Mako, Komuro say wedding delayed until 2020

Princess Mako and Kei Komuro have postponed their wedding for two years, saying they need more time to prepare for the highly anticipated nuptials, the Imperial Household Agency said on Feb. 6.

The marriage between the eldest granddaughter of Emperor Akihito and Empress Michiko and Komuro, who works at a law office in Tokyo, was initially scheduled for November this year, but it has been put off until 2020.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201802070056.html

 “nuptial”/nˈʌpʃə/ を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「結婚(式)の」とありました。また、名詞では「結婚式、婚礼 (wedding)」という意味になるそうです。名詞で使われる場合には、通例複数形で使われます。確認のためにLDOCEも引いたところ、“relating to marriage or the marriage ceremony”と定義されていました。“wedding”と意味はほぼ同じですが、少しかたい表現です。ちなみに、「goo辞書」によると、ラテン語の“nuptiae”「結婚、婚礼」を語源としているようです。また、同サイトでは“nubile” /n(j)úːb(ə)l/ 結婚適齢期の、年ごろの」が同根の単語として示されていました。(Blue Sky)

nuptials - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から