常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

paralyze 復習

 もし都心で大地震が起きた際、川を使って外国人に羽田空港までの経路を確保することが計画されています。

The transport ministry is discussing an emergency evacuation plan that would allow foreign visitors to use rivers to flee Tokyo if a devastating earthquake hits the capital.

A long-expected huge quake centered in the Tokyo area would likely cause tremendous structural damage and paralyze transportation networks.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201801190040.html

気になった単語は“paralyze”です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、「...を麻痺させる、しびれさせる」と載っていました。
この単語の語源を調べると、「片側を不具にする」を意味するギリシャ語の“paralyein”から由来していることがわかりました。他にも“paraplegia” /p`ærəplíːdʒ(i)ə/ 「下半身不随」などが同じ語源です。
パラリンピックという語はもともと上記単語と「オリンピック」という語からの造語ですが、1985年以降、下半身不随以外の身体障がい者も大会に参加することから、“parallel”「平行」と「オリンピック」で、「もう一つのオリンピック」と称されるようになりました。(Large Lake)

paralyzed 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

大湖くん、必ず過去ログを参照されたし。(UG)