常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cat-and-mouse game 復習

 北朝鮮は制裁逃れのため、他国の船舶を使い石油などを密輸していることが明らかになりました。

WASHINGTON--North Korea is still able to skirt U.N. sanctions by using ships registered in other nations to swap cargo on the high seas and smuggle much-needed petroleum to the impoverished nation.

The cat-and-mouse game playing out between North Korea and the international community raises questions about whether China and Russia are turning a blind eye to this activity.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201801160031.html

気になった単語は“cat-and-mouse game”です。『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館)を参照すると、“play a game of cat and mouse”もしくは“play a cat-mouse game with”で「(わざと硬軟に態度を変化させて)〈人〉をなぶる、もてあそぶ、動揺させる」とありました。
また、“Longman Dictionary of Contemporary English”には、“to pretend to allow someone to do or have what they want, and then to stop them from doing or having it”と定義されています。つまりいたちごっこですね。
さらに、“cat and mouse”のみであれば、副詞もしくは形容詞として使え、上記の意味と同じように、「なぶり殺しの[で]」「チャンスをうかがう[うかがって]」となります。(Large Lake)