常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shatter one’s personal best 復習

 米・フィギュアスケート協会は6日, 平昌冬季五輪の女子代表メンバーを発表し, 全米選手権上位3名の出場が決定しました。

Nagasu regains U.S. Olympic spot

Bradie Tennell, Mirai Nagasu and Karen Chen, the top three finishers at the national championships, were selected Saturday to the U.S. team for the Pyeongchang Olympics.

中略

She was still crying in, appropriately, the kiss and cry area when the marks showed Nagasu she had shattered her personal best by nearly 20 points with a 213.84.

http://the-japan-news.com/news/article/0004166542

 取り上げるフレーズはshatter one’s personal bestです。shatter / ʃætər / というと, 「打ち砕く」「粉砕する」といった負の印象があったので, 『リーダーズ英和中辞典』(研究社)で確認したところ, 主に「<希望を>くじく」「<努力の結果を>一掃する」などと記されていました。しかし, 本文では長洲選手自身の記録を指してbestと共起しており, 「自己ベスト更新」に近いポジティブな表現であると考えられます。
 
 英英辞典における定義でもdamageやdisruptionを伴うものがほとんどでしたが, 辞書には明記されていない今回のような用法も併せて覚えておきたいと思いました。(Cayu)

shatters own world record - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から