常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

moonstruck

 なんとなく辞書を眺めていたところ、moonの項目に目がとまりました。そこで出会ったmoonstruckという表現が気になったので取り上げます。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)によると「(略式)(特に恋で)少し頭のおかしくなった」と記載されていました。LDOCEには “slightly crazy, especially because you are in love” と定義されています。
 このような表現が生まれた背景には、人が月に対して抱く何かしらの概念があるのだろうと思い、調べてみると、goo辞書には「1674.John Milton の造語;中世には,狂気の度合いは月の満ち欠けに影響されると考えられたことから」と説明されていました。私の予想では、月の光を浴びることで恋煩いが加速するという考えがあったのかな、などと考えていましたが、外れてしまいました。月の光ではなく、満ち欠けが人の精神状態に影響すると信じられていたとは意外でした。ちなみに “moon over …” の形で「(古風)(好きな人)を思ってぼうっとする」という動詞の意味もあるようです(『ライトハウス英和辞典』)。(aqua)

moonshine - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から