常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

toddler 復習

 日本政府は金曜日、出国税の使途について話し合いを進めました。

The Japanese government said Friday it will use revenue from an envisaged departure tax only for boosting tourism, amid concern that it would be directed to a wider range of purposes.

(中略)

Under the current plan, toddlers under the age of 2 and transit passengers leaving Japan within 24 hours of their arrival will be exempt. The government still needs to seek Diet approval for introducing what is officially known as a tax on international tourists.

https://japantoday.com/category/national/gov't-vows-to-use-departure-tax-revenue-only-for-tourism-promotion

 toddler/tɑ́dlɚ/を取り上げます。文脈的に後ろに2歳未満のとあるので赤ちゃん・幼児を意味すると推測しました。『ジーニアス英和辞典』を引くと「よちよち歩きの幼児、歩き始めの子」とありました。LDOCEを引くと“‘a very young child who is just learning to work”と定義されています。
 また同義語にbabyとあったので定義を確認すると“a very young child who has not yet learned to speak or walk”とありました。babyは小さい子どもに幅広く使用されているイメージがありましたが実際の意味では歩けるようになるまでの子どもを指しているようです。(Kiwi girl)


http://d.hatena.ne.jp/A30/20110423/1303568803