常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

put on public display

 今年6月に東京・上野動物園で生まれたシャンシャンの事前公開が地元小学校の児童らを対象に行われました。

Xiang Xiang meets kids before public debut

Some local elementary school children were invited to meet Xiang Xiang at Ueno Zoo in Tokyo on Monday, one day before the female giant panda cub is put on public display for the first time since her birth a little more than six months ago.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0004134881

 put on public displayを取り上げます。put on~というと, 「(衣服などを)身に着ける」の意で定着していましたが, 本文に適した表現を改めて調べたところ, 「<人を>(試合・舞台などに)出す」と載っていました(『リーダーズ英和中辞典』研究社)。今回は見出しにもあるように~public debut, つまり, パンダを公の場に登場させることを表していると考えられます。
 さらにMerriam-Webster.comによると, “to place in a specified position or relationship ” と定義され, 同義語にはlayと挙げられていました。putは, 句動詞としてこのように活用されるということを併せて覚えておきたいと思います。(Cayu)