常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

hookup 復習

 世界のトヨタパナソニックがタッグを組みました。

Toyota-Panasonic hookup could jolt Japan's electric-car sector

Toyota Motor's planned partnership with Panasonic on electric-car batteries opens the door to a team effort by Japan's automotive heavyweights to refine and standardize that technology, gaining a necessary edge as electric vehicles begin to roll out worldwide.

The automaker announced Wednesday that the duo will begin exploring a tie-up on automotive batteries -- a critical piece of the effort to make electric vehicles more affordable and usable. Leaps in battery technology could help Japanese automakers catch up to foreign peers such as Volkswagen and Chinese manufacturers, which already have medium- to long-term electric-car strategies in place and are investing heavily in battery production.

https://asia.nikkei.com/Business/Deals/Toyota-Panasonic-hookup-could-jolt-Japan-s-electric-car-sector

 hookupを取り上げます。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、 「(放送の)ネットワーク,中継」、「(部品の)組み立て,接続」、「(政府・党派の)連携,同盟」などと載っておりました。Oxford Dictionary of English (2th) にも、“a connection or link, especially to mains electricity or for communications or broadcasting equipment”と定義されております。機械系で使われることが多いようですが、記事では「提携」という意味で用いられております。

 hook自体にたくさんの意味があります。その中でも、「ひっかけて留める」、「を接続する」などの2つ以上の何かしらをつなげるような意味が多いように思います。(Gomez)

hook-up #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

hook up - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から