常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

recuperate 復習

 インフルエンザの患者が突然走り出してマンションから転落したり、暴れたりする異常行動が8年間で400件ほど起きていたことが分かりました。厚生労働省は、子供がインフルエンザにかかった際に患者を極力1人せず、窓や玄関をしっかりと施錠するように注意を呼び掛けています。

Lock up children if they get the flu, says health ministry

Young influenza victims should be locked inside for the first two days when they recuperate at home to stop them from suffering accidents such as jumping out of windows or falling off balconies, the health ministry has warned.

External doors and windows should be locked and the young sufferers should sleep in a room that has no access to a balcony, the alert states.

以下省略

http://www.asahi.com/ajw/articles/AJ201711280042.html

 “recuperate”/rɪk(j)úːpərèɪt/を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「〈人が〉«病気・けがなどから»回復する、復調する«from»」とありました。また、LDOCEでは“to get better again after an illness or injury”と定義されています。“recover”が同義語として挙げられるようです。『ウィズダム英和辞典』の“recuperate”の項目にはかたい表現であると載っていたので、“recover”に比べてかたい言い方になるのだと思います。ちなみに、この表現はラテン語からきている表現ですが、語源としては“recover”と同じようです(goo辞書)。それゆえ、表現のかたさの違いはありますが、意味的にはほぼ同じとだと思って問題ないと思います。(Blue Sky)

recuperate #3 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

recuperate #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

敗者復活戦 repêchage - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から