常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

dinar

 リビアで2名の男性が奴隷としてオークションにかけられました。

"Eight hundred," says the auctioneer. "900 ... 1,000 ... 1,100 ..." Sold. For 1,200 Libyan dinars -- the equivalent of $800.

Not a used car, a piece of land, or an item of furniture. Not "merchandise" at all, but two human beings.

http://edition.cnn.com/2017/11/14/africa/libya-migrant-auctions/index.html

dinar/dɪnάɚ/を取り上げます。まずこの記事の見出しが“People for sale: Where lives are auctioned for $400”とあるので上記の内容はオークションでの値段の取引であることがわかります。『ジーニアス英和辞典』を引くと、「ディナールイラク・イラン・アルジェリアチュニジアなどの通貨単位》」とあります。Cambridge Dictionary では“the standard unit of money used in various countries in Western Asia and North Africa”と定義されていました。
  dinarは定義にあるように、西アジア南アフリカで使用されていますが、それぞれ独自で発行しているため価値はことなるようです。他にもなかなか聞くことがない通貨単位を少し紹介します。マダガスカルではariary「アリアリ」、ベトナムはdong「ドン」、ポーランドはzłoty「ズウォティ」などがあります。
(Kiwi girl)