常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mother-in-law 復習


ラスベガスの乱射事件につづき、残酷な大虐殺によって米テキサス州サザーランド・スプリングスの教会で26人が命を落としました。

The carnage started even before the gunman entered the church.
It was a gorgeous day in Sutherland Springs, and worshipers at First Baptist Church were singing the praises of Christ. Suddenly, the joyous prayers were drowned out by screams of terror.

(中略)

By the end of the massacre, 26 people were dead including an unborn child, authorities said. The fatalities included eight members of the same family and Kelley's own grandmother-in-law.

http://edition.cnn.com/2017/11/07/us/texas-church-shooting-scene/index.html

mother-in-lawを取り上げます。直訳すると「法律上の母」となりますが、『ジーニアス英和辞典』によると「夫[妻]の母、義母、しゅうとめ、継母」と記載されていました。Merriam-Websterでは“grandmother of one’s spouse”と定義されています。意地悪な義母の姿がよく表現されている童話Cinderellaを想像するとin lawが想像しやすいかと思います。上記ではgrandmother-in-lawなので「義祖母、おばあさん」となります。(Kiwi girl)