常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

theatrically 復習

 安倍首相とトランプ大統領は6日、元赤坂にある迎賓館でコイに餌をやりました。

No diet for these carp as Trump goes all-in and dumps fish food

U.S. President Donald Trump's visit to Japan briefly took a turn from formal to fishy.

Amid the protocol and pageantry Monday, Trump and Prime Minister Shinzo Abe paused for a lighter moment--to feed Asian carp fish in a koi pond. Trump concluded the activity by theatrically holding out his wooden box of feed and dumping it into the water packed with bright yellow and orange fish.

以下省略

http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201711070015.html

 “theatrically”/θiǽtrɪkəli/を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「大げさに、わざとらしく」や「劇的に、芝居のように」とありました。LDOCEでは、形容詞の“theatrical”で“behaving in a loud or very noticeable way that is intended to get people's ”と定義されています。この単語の中には、“theater”「演劇」という単語が含まれており、演じているように大げさに振る舞うというところから、「大げさに」という意味になっています。また、“theatrical”には第1義には「演劇の、芝居に関する」という意味が残っています。(Blue Sky)