常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

watered-down 復習

 昨日の1限にあった英語科教育研究の授業でのことです。授業を履修しているある学生が透明なプラスチックの容器に入ったコーヒーを手元に置いていました。だいぶ薄まって見えるそのコーヒーを見て、先生が水で薄まったコーヒーは “watered-down coffee” と言うことができるとおっしゃっていました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)を引いてみると、「(報告、批判などが)弱められた、骨抜きの」とありました。違う辞書でも調べてみると、電子辞書の『ジーニアス英和辞典』(第4版 大修館書店)には「1(記事、声明などが)調子を弱めた 2(水で)薄めた、割った」と説明されていました(cf. dilluted)。
 LDOCEには “water something down” と動詞の形で “to add water to a drink to make it less strong” と定義されており、薄めるということを “make it less strong” と表現しています。「水で薄める」というのもwaterにdownをつけることで以外と簡単に言えるのに、ぱっと出てこない表現の一つだと思いました。(aqua)

https://www.reddit.com/r/explainlikeimfive/comments/4a9jt1/eli5_why_does_watered_down_coffee_still_give_me/?st=j8f664kh&sh=da56eb52


water down 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
water down - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
water down#2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から