常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

flare-ups

 ロヒンギャ問題について書かれております。現状では50万人以上のロヒンギャミャンマー軍から避難していると推定されております。一方で在ミャンマー国連の代表はBBCの調査を強く否定すると述べております。
 記事の中で気になった単語は"flare-ups"です。『Wisdom英和辞典第三版』(三省堂)を調べると「〘くだけて〙 (病気などの) 発症, 再発; (暴動・戦闘などの) 勃発」などという意味がありました。ミャンマーでは,人権活動家がロヒンギャの集落に近寄らせないようにしたり,公共の場での主張をやめさせたりしているようです。(Ume)

Has the UN failed Myanmar's Rohingya Muslims?

 Since then, there have been periodic flare-ups and, in the past year, the emergence of a Rohingya militant group. Attempts to deliver aid to the Rohingya have been complicated by Rakhine Buddhists who resent the supply of aid for the Rohingya, at times blocking it and even attacking aid vehicles.

http://www.bbc.com/news/world-asia-41420973

ruffle one's feather - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
tenure 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から