常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scamper across

 北のミサイルから身を守るために私たちができることは何でしょう。

'This Is All We Can Do': How the Japanese Are Preparing for a North Korean Nuclear Attack

The wail of the emergency siren reverberates across the school's playing field, conjuring a primal fear even before the words “Missile launched! Missile launched!” crackle over the loudspeaker. Two dozen men, women and children—many wearing bonnets and wet neck towels against the blazing sunshine—scamper across the shingle expanse before squatting down low with arms covering heads.

http://time.com/4949262/north-korea-japan-nuclear-missiles-drills/

今回はscamper acrossをとりあげます。『ジーニアス英和辞典』(第五版,大修館)を引いたところ、「(子供・小動物が)すばやく走り去る; 駆け上がる」などと載っておりました。名詞では「大急ぎの旅行」という意味もあるようです。Oxford Dictionary of English(Second Edition Reserved, Oxford University Press)にも、 "(especially of a small animal or child) run with quick light steps, especially through fear or excitement"などと定義されておりました。
 この記事では「一瞬」という意味合いを強調しているものと思われます。ちなみに語源はイタリア語で、sが「外へ」、campが「野原」を表しているとのことです。 (Gomez)